- Wednesday 1 June 2005
- Filed under: Life
こばわ、みなさま。
か~な~り~以前からの案件だった、Water Heaterの入れ替え工事が行われてる 恵さんのお家から、生放送でお届けしております (笑)
工事に来た人が、African-Americanのレゲエシンガーみたいな頭した、これまたヒップな兄ちゃんで。
滅茶苦茶癖のある英語をリズム良く喋ってくれるんで、何言ってるか、半分もわからん (爆笑)
はっきり聞き取れるのは、「Ya know wha’ty say’n? (You know what I’m saying?)」 くらいで、思わず、思いっきり 「not at all」 って言いそうになったさ。なんとか言い留まったけどな。あはは。
んで、こうゆう時には、恵さんの奥の手ってヤツがございまして。
滅茶苦茶たどたどしく (…って、普段からめいっぱい、たどたどしいんだがな、私ゃ)、「でも、一生懸命 (←重要ポイント) 理解しようとしてますっ!」 って感じに目をキラキラさせて話をすると、大抵、ゆっくり喋ってくれるようになる。
どだ、これこそ、生活の知恵だ!(エバれんて…)
ま、仕事だからね、彼らは。
意思疎通に問題があってトラブルが起こったりするよりは、時間がかかろうが、客に自分らのやることを理解させなくちゃいけないし、客が望むことをしなくちゃいけない。
私はどんな場面でも、どうしても理解できない時や重要事項は、紙に書いてもらうようにしてるんだよね。
何かあった時に証拠として出せるからってのが一番の理由なんだけど、何度も説明を求められるよりは楽だし確実ってことで、大抵、どの人も喜んで書いてくれるよん。
ってか、英語が第二外国語で書けないって人は別として、書くのを拒否する人は怪しいと見た方がいいと思う、マジで。
あ、ちなみに。
この 「分からない言葉は書いてもらう」 は、英会話を勉強してる人にもお勧めな方法です。
単語とか調べられるし、どうゆう場面に出てきた言い回しか、なんてことを後でメモしとけば、尚、ヨロシ。
話は元に戻りますが。
Water Heaterとはなんぞや?って方もいるかもしんないですね。
そのまま訳すと 『湯沸かし器』 なんだけど、いわゆる日本の台所にある湯沸かし器ではなく、アメリカの一軒家は、ガレージとかに 『湯沸しタンク』 がありまして、それのことを指します。
日本でも、マンションとかは屋上にタンクがあるじゃない?あれの、一般家庭用版と思っていただければ、かなり正しく想像がつくかと。
ここんとこ、古くなってきてる所為か、お湯がすぐに温くなっちゃうんで困ってたのよ。
台所仕事は、まぁ、いいとして、お風呂にゆったり浸かるのが大好きな恵さんとしてはですね、アメリカのシャワー主体のお風呂生活なんか物足りなくて仕方ないのに、下手すると熱いシャワーを浴びるのも危ういなんて、一日の楽しみを半分持ってかれたような気分で。
これでやっとこ、思う存分お風呂を堪能できるんだ~vv と、大興奮中!
は~や~く~、終わんないかな~♪
…。
……。
………。
急遽、追加された修理部分が出てきたり、この家建てた時の配管のいい加減さで、そっちまで修理が必要になっちゃったり…と、3時間近く経った今も、まだ工事中だったり。
あのぉ~、もう9時半なんですけど? (-_-;)
何度も水を止めながらやってるんで、料理も出来ないし。
でも、兄ちゃん達、必死でやってくれてるから文句言えないし(途中で、ヘルプがやってきた)。
夕食は、インスタントで我慢しなくちゃなんないな、こりゃ…。
追伸:
結局、約3時間半かかって終了~。只今、10時でございますぅ (-_-;)
熱いお湯が溜まりきるのは1時間くらいかかるらしい…。
でも、ぼびぃちゃん、無茶苦茶ナイスガイだったし、頑張ってくれたんで、焼いたばっかの大得意 『源氏パイ』 をお土産にあげましたvvv
「美味しそうだ~!」 って喜んでくれたし、「役に立ててよかったよ」 ってはにかんだ笑顔がなんか可愛くて、お別れの時は、握手じゃなくてハグハグしちゃったッス~♪ (笑)
- Newer: あ~、もぉ…
- Older: Spring Cleaning
Comments:0
Trackback+Pingback:0
- TrackBack URL for this entry
- http://mzbrand.com/blog/archives/41/trackback
- Listed below are links to weblogs that reference
- 只今、工事ちぅ from Finiste`re


